Abstract: This study aims to identify the role and effect of cultural factors on the process of translating literary works, and to show difficulties which face translators in translation of literary terms, so that cultures have differences according to religions and beliefs. Also, it helps translators to know the impact and importance of Culture on Literary Translation to improve their performance in literary translation through paying more attention to the differences of literary terms in cultures so that, translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions. As this statement implies, translators are permanently faced with the problem of how to treat the cultural aspects implicit in a source text (ST) and of finding the most appropriate technique of successfully conveying these aspects in the target language (TL). These problems may vary in the scope depending on the cultural and linguistic gap between the two or more languages concerned. Language and culture may thus be seen as being closely related and both aspects must be considered for translation. The translator is the first one who must comprehend, read and interpret the source text then to render it in a different medium. The purposes of the translator are to transfer the information but also to create an equivalent form of art. The translator is supposed to pay much attention to the language arts. To transfer the information is not the only purpose of literary works translation; to create an equivalent form of art is also an important part of task of the translator.
Keywords: Culture, Context, Literary works.
Title: Cultural Factors Influencing the Process of Translating Literary Works
Author: Dr. Muayad Muhammed Ali Awadalbari
International Journal of Social Science and Humanities Research
ISSN 2348-3156 (Print), ISSN 2348-3164 (online)
Research Publish Journals