Abstract: This study aimed to investigate the linguistic difficulties arise when that translators face when translating proverbs from English into Arabic. To achieve this goal, a purposive sample of 50 translators (males and females) was selected. A translation test, consisting of 15 English proverbs was used in addition to carrying out informal interviews with four university translation Professors. The study revealed that among the difficulties that arise when translating proverbs from source language (SL) i.e. English into target language (TL) i.e. Arabic were the incapability of translators ,specially the novice ones to render word or proverbs incorporating non literal meaning. Also the culturally-bound words/sayings have appeared to be problematic to them .In addition to misuse of accurate words that could give the exact meaning of a proverb under translation; using literal translation resulted in making linguistic mistakes , lexical and stylistic mistakes . The study reveals that most of translators are un aware of translation methods and procedures.
Keywords: difficulties, Translation, , proverbs , non-literal words. translation procedure.
Title: Investigating Linguistic Difficulties Arising from Translating Proverbs from English into Arabic
Author: Izzeddin Dawood Abdurrahman Khalil, Dr. Abdellah Yassin
International Journal of Social Science and Humanities Research
ISSN 2348-3156 (Print), ISSN 2348-3164 (online)
Research Publish Journals